Малый бизнес
В 2024 году 96% компаний получили положительную окупаемость от локализации веб-сайтов, а 65% увидели рентабельность в 3 раза выше вложений. Тем не менее многие казахстанские бизнесы до сих пор работают только на русском языке, упуская значительные возможности для роста как на внутреннем, так и на международном рынках.
Казахстан переживает беспрецедентную цифровую трансформацию. С 92,3% проникновением интернета и 18,19 миллионами активных пользователей, наша страна становится все более привлекательной для международного бизнеса. Однако для успеха в этой новой реальности местным компаниям необходимо думать стратегически о языковом позиционировании своих веб-ресурсов.
Цифровая экономика Казахстана демонстрирует впечатляющий рост. Стоимость IT-сектора достигла $2,9 миллиарда в 2024 году, показав прирост 36,3% по сравнению с предыдущим годом. Государственная программа "Цифровой Казахстан" автоматизировала 80% государственных услуг и создала 120,000 новых рабочих мест в технологическом секторе.
Уникальность казахстанского рынка заключается в его многоязычности. Русский язык доминирует в интернете с 94,1%, казахский составляет 4,5%, а английский — всего 1,4% веб-контента. Эта языковая картина создает как вызовы, так и возможности для местных компаний, стремящихся к расширению.
73% потребителей предпочитают покупать на сайтах, предоставляющих информацию на их родном языке. В Казахстане эта статистика осложняется многоязычным характером повседневной жизни. Большинство городских профессионалов комфортно чувствуют себя с русским и все больше знакомятся с английским, в то время как использование казахского языка растет, особенно среди молодежи и в сельских районах.
Ключевое понимание: ваш веб-сайт должен одновременно обслуживать несколько языковых предпочтений. По-настоящему эффективная казахстанская стратегия — это не просто выбор между казахским и русским языками, а создание опыта, который признает и обслуживает языковое разнообразие страны.
Введение визы "Нео Номад" и активное развитие цифровой инфраструктуры делают Казахстан все более привлекательным для международных специалистов и компаний. Astana Hub поддерживает более 1000 стартапов, многие из которых ориентированы на глобальные рынки.
Английская версия вашего сайта открывает доступ к:
Исследования показывают впечатляющую статистику о многоязычных сайтах:
Для Казахстана эти цифры переводятся в реальные бизнес-возможности. Проникновение электронной коммерции превысило 28% в 2024 году, а более 22% интернет-пользователей покупают товары и услуги онлайн — цифры, которые продолжают быстро расти.
Казахскоязычная аудитория:
Русскоязычная аудитория:
Англоязычная аудитория:
Структура URL Рекомендуется использовать поддиректории (/kz/, /ru/, /en/) вместо отдельных доменов. Этот подход сохраняет SEO-авторитет, четко разделяя языковые версии.
Управление контентом Используйте готовые к интернационализации фреймворки, такие как Next.js с next-intl для React-приложений, или WordPress с WPML. Эти инструменты поддерживают динамическую загрузку контента и правильную SEO-обработку для многоязычных сайтов.
Оптимизация производительности Средняя скорость мобильного интернета в Казахстане составляет 35,49 Мбит/с, а фиксированные соединения в среднем 51,41 Мбит/с. Оптимизируйте для mobile-first опыта с эффективной загрузкой ресурсов.
Казахский контент:
Русский контент:
Английский контент:
Доля рынка Яндекса выросла до 23,2% в 2024 году, в то время как популярность Google снизилась на 16,5%. Ваша многоязычная SEO-стратегия должна оптимизироваться под обе поисковые системы:
Для Яндекса (русский и казахский контент):
Для Google (английский и частично русский):
Трафик и вовлеченность:
Бизнес-показатели:
Небольшая IT-компания, специализирующаяся на разработке мобильных приложений, добавила английскую версию сайта и увидела:
Производитель продуктов питания из Шымкента запустил казахскую версию сайта:
Юридическая фирма из Нур-Султана внедрила трехъязычный сайт:
Неправильная настройка кодировки Русский и казахский языки используют кириллицу, требующую правильной UTF-8 кодировки. Неправильная настройка приводит к "кракозябрам" и плохому пользовательскому опыту.
Игнорирование мобильной оптимизации 80% казахстанцев используют мобильный интернет для доступа в сеть. Многоязычные сайты должны быть оптимизированы для мобильных устройств на всех языках.
Прямой перевод без адаптации Механический перевод не учитывает культурные особенности и деловую этику. Казахский деловой стиль более формален, английский — более прямолинеен, русский — нечто среднее.
Игнорирование местных особенностей Даты в формате ДД.ММ.ГГГГ, валюта в тенге (₸), местные номера телефонов и адреса — все это должно быть адаптировано для каждой языковой версии.
Первоначальные затраты:
Текущие расходы:
Компании, внедрившие комплексную стратегию локализации в Казахстане, обычно видят результаты в течение 6-12 месяцев:
Инвестиции в профессиональную локализацию обычно окупаются в течение первого года за счет увеличения проникновения на рынок и привлечения клиентов.
Искусственный интеллект в локализации AI-инструменты становятся все более точными в переводе и культурной адаптации. Однако человеческий контроль остается критически важным для качественной локализации.
Голосовой поиск Развитие голосовых помощников требует оптимизации под естественные языковые запросы на казахском, русском и английском языках.
Персонализация по языку Современные CMS позволяют создавать персонализированный контент не только по языку, но и по культурным предпочтениям пользователей.
Программа "Доступный интернет" стоимостью 1,5 триллиона тенге направлена на обеспечение всей страны высокоскоростным интернетом со скоростью не менее 100 Мбит/с к 2027 году. Это создает новые возможности для цифрового бизнеса.
При выборе агентства для создания многоязычного сайта учитывайте:
Техническую экспертизу:
Культурные знания:
Комплексный подход:
Казахстанский рынок представляет огромные возможности для компаний, готовых инвестировать в правильную локализацию. С 96% компаний, получающих положительную окупаемость от усилий по локализации, и быстро растущей цифровой экономикой Казахстана, вопрос не в том, локализовать ли свой сайт, а в том, как быстро можно начать.
Готовы выйти на новый уровень с многоязычным сайтом? Свяжитесь с ideaflow.studio уже сегодня для консультации по созданию вашей стратегии казахско-русско-английского веб-присутствия. Наша команда объединяет техническую экспертизу с глубоким знанием рынка, чтобы помочь казахстанским компаниям добиться успеха как на местном, так и на международном уровнях.